Download Die Jenissej-Sprachen des 18. Jahrhunderts by Heinrich Werner PDF

By Heinrich Werner

Show description

Read or Download Die Jenissej-Sprachen des 18. Jahrhunderts PDF

Best linguistics books

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

A brand new York instances outstanding e-book for 2011
One of The Economist's 2011 Books of the Year

People communicate assorted languages, and continually have. the traditional Greeks took no discover of whatever until it used to be stated in Greek; the Romans made every person converse Latin; and in India, humans realized their neighbors' languages—as did many usual Europeans in instances earlier (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish in addition to the classical languages). yet at the present time, all of us use translation to deal with the range of languages. with no translation there will be no global information, now not a lot of a examining checklist in any topic in school, no fix manuals for autos or planes; we wouldn't also be in a position to prepare flat-pack furniture.

Is Fish on your Ear? levels around the complete of human event, from overseas motion pictures to philosophy, to teach why translation is on the middle of what we do and who we're. between many different issues, David Bellos asks: What's the adaptation among translating unprepared typical speech and translating Madame Bovary? How do you translate a shaggy dog story? What's the adaptation among a local tongue and a discovered one? are you able to translate among any pair of languages, or merely among a few? What particularly is going on whilst international leaders converse on the UN? Can machines ever substitute human translators, and if now not, why?

But the most important query Bellos asks is that this: How will we ever fairly recognize that we've understood what anyone else says—in our personal language or in one other? spectacular, witty, and written with nice joie de vivre, this publication is all approximately how we understand folks and indicates us how, finally, translation is one other identify for the human .

A Grammar of Chukchi

The purpose of this paintings is to supply the 1st fieldwork-based, typologically expert reference grammar of Chukchi, an indigenous language of the north-eastern nook of the Russian Federation. The theoretical technique is low-key and eclectic; linguistic phenomena are defined in a way that's, in as far as it truly is attainable, theory-neutral, even supposing the place a department of linguistic concept presents instruments which permit transparent and straightforward description it's used with out hesitation.

Additional info for Die Jenissej-Sprachen des 18. Jahrhunderts

Sample text

9; Tukulti-Ninurta i; text not published but used in composite t e x t by Weidner, Tn. no. 22 B = Grayson, ARI 1 LXXVIII 22. Collation p r o v i d e s no improvement. 100 Ass 3645 (A 3389); Tukulti-Ninurta i; copy by Köcher based on 'Abschrift* of Messerschmidt in Weidner, Tn. pi. 9. See Weidner, Tn. no. 23 = Grayson, ARI 1 LXXVIII 23. M]EŠ-ÌW. Collation provides no other improvement. 101 Ass 4347(c) (A 3400); copy on pi. 9; Tukulti-Ninurta I; previously unpublished. The text is very similar to Ass 3645 (above) but there is no physical join and the two pieces do not seem to come from the same sikkatu.

II. Types A to c All of these inscriptions concern work on the walls and gates of the city Ashur. Among the few well-preserved texts and the numerous fragments we have been able to discern three text types (A to c) and one significant variant (c'). Given the multiplicity of small fragments and the relative subtlety of difference among the types, our division cannot be accepted as definitive. But we believe it is the best that can be done under the circumstances. The chart is a schematic presentation of the major variations which enable one to identify fragments with a particular type.

One tenuous clue to the identity of the small fragment is that in Grayson, ARI 2 ci 1 §536 (Budge and King, AKA p. 256 i 4) Ninurta is given the epithet gugallû. But this is very slim evidence for ascribing the text to Ashurnasirpal ii. Lacuna 10 l . ] á 2 0 [... ] 40 [ . . ] G. Shalmaneser m KING 102 (858-824 BC) TEXTS 137-226 I. Introduction By far the largest proportion of sikkatu fragments from Ashur now in Istanbul is from the reign of Shalmaneser in; this significant addition to our sources necessitates a reconsideration and new edition of all the text types attested on sikkatu for that king.

Download PDF sample

Rated 4.48 of 5 – based on 40 votes