Download Der arabische Dialekt von Mharde (Zentralsyrien) by Jean Yoseph PDF

By Jean Yoseph

Show description

Read Online or Download Der arabische Dialekt von Mharde (Zentralsyrien) PDF

Similar linguistics books

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

A brand new York instances outstanding booklet for 2011
One of The Economist's 2011 Books of the Year

People converse assorted languages, and continuously have. the traditional Greeks took no realize of whatever until it was once acknowledged in Greek; the Romans made each person converse Latin; and in India, humans discovered their neighbors' languages—as did many traditional Europeans in occasions prior (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish in addition to the classical languages). yet this present day, all of us use translation to deal with the range of languages. with out translation there will be no international information, no longer a lot of a interpreting record in any topic at school, no fix manuals for vehicles or planes; we wouldn't also be in a position to prepare flat-pack furniture.

Is Fish on your Ear? levels around the entire of human event, from international movies to philosophy, to teach why translation is on the middle of what we do and who we're. between many different issues, David Bellos asks: What's the variation among translating unprepared average speech and translating Madame Bovary? How do you translate a comic story? What's the adaptation among a local tongue and a realized one? are you able to translate among any pair of languages, or merely among a few? What fairly is going on while global leaders communicate on the UN? Can machines ever change human translators, and if now not, why?

But the most important query Bellos asks is that this: How will we ever fairly recognize that we've understood what anyone else says—in our personal language or in one other? striking, witty, and written with nice joie de vivre, this publication is all approximately how we understand people and exhibits us how, eventually, translation is one other identify for the human situation.

A Grammar of Chukchi

The purpose of this paintings is to provide the 1st fieldwork-based, typologically trained reference grammar of Chukchi, an indigenous language of the north-eastern nook of the Russian Federation. The theoretical procedure is low-key and eclectic; linguistic phenomena are defined in a way that's, in as far as it really is attainable, theory-neutral, even if the place a department of linguistic concept offers instruments which permit transparent and straightforward description it's used with no hesitation.

Additional resources for Der arabische Dialekt von Mharde (Zentralsyrien)

Sample text

Uġlu-hā „ihre Arbeit“ © 2014, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-06751-5 ISBN E-Book: 978-3-447-19260-6 II. 6. ), Wortdefinierung oder im normalen Gespräch vor. “ yaḷḷa ʿalә-xrāšīīm! 3. Die Diphthonge Die beiden aar. Diphthonge, /ay und aw/, sind in M größtenteils erhalten. Die monophthongierten Formen der Diphthonge sind in M nur eine Anpassung an die syrische Koiné. 3. 4. erwähnt. 1. “ hayk(e) (M) hāk(i) (ǝnNabk) hēk(e) (Damaskus) „so“ Dieser Diphthong tritt auch in den Dualformen auf: kīlyayn „zwei Kilo“ sāʿtayn „zwei Stunden“ tәntayn „zwei“ 33 34 Sabuni, S.

Har. šābb, ʿāmm, dābbe, etc. in M zu šabb, ʿåm, © 2014, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-06751-5 ISBN E-Book: 978-3-447-19260-6 II. 2. Konsonantengruppen und Sprossvokal Durch den Schwund von Kurzvokalen in offener Silbe tauchen in den nar. Dialekten des syrisch-palästinensischen Raums häufig Konsonantengruppen auf. Man behandelt sie in unterschiedlicher Weise. 1. 2. 3. Finale Gruppen –vK1K2 können wahlweise durch den Sprossvokal getrennt werden; wenn aber K1 =K2 vorliegt, dann findet keine Spaltung statt: ʾǝsәm ~ ʾǝsm „Name“ bәnәt ~ bәnt „Mädchen, Tochter“ Aber: kәll „all-, ganz“ yḍaḷḷ „bleiben“ © 2014, Otto Harrassowitz GmbH & Co.

Aqīl „schwer“ nḍīf < aar. naḍīf „sauber“ kbīr < aar. kabīr „groß“ ṭwīl < aar. ṭawīl „lang, groß“ © 2014, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-06751-5 ISBN E-Book: 978-3-447-19260-6 II. 3. Der Sprossvokal ə Neben den beschriebenen Kurzvokalen existiert ein nicht phonemisches ә als Sprossvokal, um KK im Wortanlaut bzw. Wortauslaut aufzusprengen (s. ). : šahәr < aar. šahr „Monat“; aber: šahr әl-ʿasål waḍәʿ < aar. waḍʿ „Lage, Zustand“; aber: waḍʿ әl-ʿāyli waqәt < aar. waqt „Zeit, Termin“; aber: waqt әl-mәšwår̄ qәsәm < aar.

Download PDF sample

Rated 4.73 of 5 – based on 14 votes